Aller au contenu principal

Pronoms relatifs anglais : Quels sont-ils et comment les utiliser ?

Comprendre et maîtriser les pronoms relatifs en anglais

Les pronoms relatifs, de même que dans la langue française, ont pour fonction de relier un antécédent (qui peut être un nom, un adverbe, un pronom ou une proposition) à une proposition subordonnée relative.

Ils sont à ne pas les confondre avec les pronoms interrogatifs, qui peuvent être les mêmes mots mais ne remplissent pas le même rôle grammatical.

Pas d’inquiétude, malgré ces termes de grammaire qui semblent bien abstraits depuis les cours de grammaire du collège, l’emploi des pronoms relatifs est à la portée de tous.

Dans cette fiche, vous trouverez une liste de tous les pronoms relatifs anglais ainsi que des exemples de leur utilisation.

Les pronoms relatifs de base

Who, whom et whose

“Who” signifie “qui”. À la différence du français, “who” s’utilise exclusivement pour parler d’un être animé.

  • The man who gave me his shoes
  • L’homme qui m’a donné ses chaussures
  • The client who calls me everyday
  • Le client qui m’appelle tous les jours

Le pronom “who” est un peu particulier car il possède deux variantes : “whom” et “whose”.

“Whom” s’emploie pour introduire une proposition relative en tant que complément d’objet direct :

  • I met her brother-in-law, with whom I had lunch a few times.
  • J’ai rencontré son beau-frère, avec qui j’ai déjeuné quelques fois.
  • What is the name of the person to whom the file has been sent ?
  • Comment s’appelle la personne à qui le dossier a été envoyé ?

“Whose” est utilisé pour signifier la possession :

  • I talked to the baker whose shop was robbed.
  • J’ai parlé au boulanger dont le magasin a été cambriolé.
  • I like your friend whose laughter is contagious.
  • J’aime bien ton ami dont le rire est contagieux.

Attention à ne pas commettre l’erreur fréquente de confondre “whose” et “who’s” qui est la contraction de “who is”.

Which

“Which” s’utilise de la même manière que “who” mais pour les objets inanimés. Selon le contexte, il peut se traduire par “que”, “qui”, “duquel”.

  • The hotel which I stayed in is splendid.
  • L’hôtel dans lequel j’ai logé est splendide.
  • The book which I’m reading is captivating.
  • Le livre que je lis est captivant.
  • This is the dress which I was thinking of.
  • C’est la robe à laquelle je pensais.

That

“That” est souvent employé pour remplacer “who” et “which”, c’est un pronom relatif passe-partout qui peut se rapporter à un antécédent animé ou inanimé.

Il ne s’utilise pas dans la forme possessive. Dans ce cas, il convient d’utiliser “whose” ou “of which”.

L’emploi de “that” comme pronom relatif, bien que correct, est souvent d’usage plus courant que formel.

  • The girl that he loves is Russian / The girl whom he loves is Russian.
  • La fille qu’il aime est Russe.
  • The party that I’m invited to is cancelled / The party which I’m invited to is cancelled.
  • La fête à laquelle je suis invité est annulée.

Les pronoms relatifs nominaux

“What” et “which” peuvent former des pronoms relatifs nominaux, autrement dit, ce sont des pronoms relatifs qui incluent l’antécédent. L’équivalent français est alors “ce que/qui” et non simplement “que/qui”

What :

  • What I heard was not clear enough.
  • Ce que j’ai entendu n’était pas assez clair.
  • I bought what you asked for.
  • J’ai acheté ce que tu avais demandé.

Which :

À la différence de “what”, “which”, lorsqu’il est utilisé comme pronom relatif nominal, sert à reprendre le début d’une phrase :

  • The door was closed, which came as no surprise.
  • La porte était fermée, ce qui ne fut pas une surprise.
  • They bought a new car, which I advised them to do.
  • Ils ont acheté une nouvelle voiture, ce que je leur avais conseillé de faire.

Les pronoms relatifs nominaux composés :

On rencontre parfois les mots “whoever”, “wherever”, “whatever”, etc. Ces pronoms relatifs nominaux sont composés de la manière suivante : pronom interrogatif + ever. Ils sont assez rares et leur sens littéral se rapproche de “n’importe où/quand/quoi/qui…” bien qu’ils soient rarement traduisibles de cette façon.

  • I can cook whatever you like.
  • Je peux cuisiner ce que tu veux.
  • Tell her she can call me whenever she needs.
  • Dis lui qu’elle peut m'appeler quand elle en a besoin.
  • Whoever gets there first will take care of this.
  • Celui qui arrivera là-bas en premier s’en occupera.
  •  

Quand peut-on omettre les pronoms relatifs ?

Dans le langage courant, il arrive souvent que l’on voie des phrases contenant un antécédent et une proposition subordonnée relative sans pronom relatif. En effet, on peut se passer de who, which et that sans altérer le sens de la phrase, mais uniquement s’ils sont suivis d’un sujet. Reprenons les exemples précédents :

  • This is the dress which I was thinking of. → This is the dress I was thinking of
  • The girl whom he loves is Russian. → The girl he loves is Russian
  • The party that I’m invited to is cancelled → The party I’m invited to is cancelled

Ici, le pronom relatif est facultatif. Le sens de la phrase est intact s’il est retiré, car il précède un sujet.

À l’inverse, dans les cas suivants, la présence du pronom relatif est essentielle à la signification de la phrase et son absence en change ou annule le sens :

  • I like your friend whose laughter is contagious. → I like your friend laughter is contagious.
  • The man who gave me his shoes → The man gave me his shoes
  • I met her brother-in-law, with whom I had lunch a few times → I met her brother-in-law, I had lunch a few times.

 

Vous êtes maintenant capable de construire des phrases complexes en anglais grâce aux pronoms relatifs ! Vous êtes étudiant et avez envie de vous perfectionner davantage en dehors des cours scolaires ? Renseignez vous à propos de nos cours d’anglais pour lycéens