Traduction "Best regards"
- Definition
- Kind regards, best wishes
- Translation
- Cordialement
Les formules de politesse sont très nombreuses en anglais. « Best regards » est un exemple de ces « greetings » que l’on retrouve souvent en signature d’un email ou d’un courrier. « Best » signifie « meilleur » et « regards » peut se traduire par « salutations », « respects », ainsi littéralement cette formule est une traduction de nos « meilleures salutations » et de notre « cordialement » français.
Exemple d'utilisation de "Best regards" dans son contexte
- Finally, thank your for your help on this very important project. Best regards. Jim.
- En conclusion, merci pour votre aide sur ce projet très important. Cordialement. Jim.
- Dear Mr.Ford. Here’s the schedule of our team. Best regards. John.
- Monsieur Ford. Voici le planning de notre équipe. Cordialement. John.
- Dear Mrs Simpson. It would be an honor to join your team. Best Regards.
- Madame Simpson. Ce serait un honneur de rejoindre votre équipe. Cordialement.
Quand écrire "Best regards" ?
« Best regards » est une formule de politesse qui s’utilise uniquement à l’écrit ! Finir une phrase orale par « best regards » laissera votre interlocuteur anglophone perplexe. Par aileurs, cette formule est d’un niveau de langage assez formel et s’emploie donc le plus souvent dans un contexte professionnel, hiérarchique ou administratif.
D’autres formules de politesse plus usuelles comme « All the best », « Yours » … sont plus appropriées à un échange personnel.
Les synonymes de "Best regards"
Les formules de politesse formelles synonymes de “best regards” sont très nombreuses : “best wishes”, “regards », « with kindest regards », « with all good wishes », « yours faithfully » …
C'est le moment de vous mettre à l'anglais !