Comment dire "afin de" en anglais
Comment dire "afin de" en anglais
Expression anglaise | Traduction française | Exemple |
in order to | afin de (but formel) | We conducted the survey in order to understand customer needs. |
so as to | afin de (pour éviter une répétition) | The rules were changed so as to improve productivity. |
to | pour, afin de | He studies hard to pass his exams. |
for the purpose of | dans le but de, afin de | This tool was created for the purpose of simplifying data analysis. |
with the aim of | dans le but de | They organized the event with the aim of attracting new clients. |
Expressions proches sémantiquement
Expression anglaise | Traduction française | Exemple |
for the sake of | dans l'intérêt de, afin de | Changes were made for the sake of transparency. |
so that | pour que, afin que | I’m explaining it clearly so that you understand. |
with the objective of | avec l’objectif de | We launched a campaign with the objective of increasing sales. |
to ensure that | pour garantir que | The instructions were updated to ensure that users can follow them easily. |
for the benefit of | dans l'intérêt de, afin de | The company made changes for the benefit of its employees. |
La préposition "in order to" en anglais
L'expression "in order to" est la traduction la plus courante de "afin de". Elle est souvent utilisée dans des contextes formels et professionnels pour exprimer un but ou une finalité.
Exemple : "We are taking measures in order to improve customer satisfaction."
Cette expression est particulièrement utile dans les rapports, les e-mails professionnels ou les présentations, car elle apporte de la clarté et un ton plus sérieux.
La préposition "so as to" en anglais
L'expression "so as to" est synonyme de "in order to", mais elle est légèrement plus formelle et moins courante dans la langue parlée.
Exemple : "The company revised its strategy so as to reduce costs."
Elle est souvent utilisée dans les écrits formels tels que les rapports ou les lettres d’intention.
La "préposition "to" en anglais
Le mot "to" est la version la plus simple et la plus courante pour traduire "afin de" en anglais.
Exemple : "He took a course to improve his English."
Cette forme est beaucoup plus fluide et plus directe que "in order to" ou "so as to". Dans des contextes professionnels, elle est souvent privilégiée pour sa simplicité et son efficacité.
Expressions à retenir avec "in order to", "to" et "so as to"
Voici quelques expressions courantes utilisant "in order to", "to", et "so as to" pour enrichir vos phrases :
In order to meet deadlines : Afin de respecter les délais
- In order to achieve results : Afin d'atteindre les résultats
- To improve performance : Afin d'améliorer la performance
- So as to avoid mistakes : Afin d'éviter les erreurs
To ensure success : Afin de garantir le succès
Ces expressions sont particulièrement utiles en milieu professionnel, notamment dans des présentations, des rapports ou des e-mails formels.
En résumé
"To" est la forme la plus simple et la plus courante.
Exemple : "He works hard to succeed."- "In order to" est plus formel et est souvent utilisé dans des écrits professionnels.
Exemple : "In order to increase efficiency, we have adopted new tools." "So as to" est également formel, mais légèrement plus rare.
Exemple : "The company reduced production time so as to meet market demands."
Aller plus loin avec une formation en anglais
Si vous souhaitez progresser rapidement en anglais, envisagez une formation avec Wall Street English. Notre méthode d’anglais flexible vous permettra de développer vos compétences linguistiques. Alors, prêt à passer au niveau supérieur ?
En résumé
"Without" est utilisé pour exprimer l'absence d'un élément (personne, objet, qualité).
Exemple : "He completed the report without errors."- "Excluding" est utilisé pour exclure un élément d'une liste ou d'un total.
Exemple : "The total cost is €120, excluding VAT." "Minus" est utilisé pour soustraire un montant ou exclure un élément.
Exemple : "The total is €100 minus the discount."
Ces distinctions permettent d'exprimer différentes nuances d'absence ou d'exclusion.