Le mot "dommage" est souvent utilisé en français pour exprimer une déception, une perte ou une situation regrettable. En anglais, plusieurs mots et expressions peuvent traduire cette notion selon le contexte. Voici un guide pour bien l’utiliser dans vos conversations et écrits.
Comment dire "dommage" en anglais ?
"What a shame" pour exprimer un regret général
L’expression "What a shame" est couramment utilisée pour exprimer un sentiment de regret face à une situation décevante ou malheureuse. Elle est simple et informelle, idéale pour des conversations quotidiennes.
Exemple :
"You couldn’t attend the meeting? What a shame!"
"It's a pity" pour un contexte standard ou formel
"It’s a pity" est une autre façon de dire "c’est dommage", légèrement plus formelle que "What a shame". Elle est souvent utilisée pour des regrets ou des désappointements modérés.
Exemple :
"It’s a pity we had to cancel the event due to bad weather."
"That's unfortunate" pour un ton neutre ou professionnel
"That’s unfortunate" est souvent utilisé dans un contexte professionnel ou lorsque vous voulez exprimer un regret de manière neutre. C’est une expression parfaite pour les e-mails ou les conversations formelles.
Exemple :
"That’s unfortunate, but we’ll adapt the plan accordingly."
"Too bad" pour des échanges informels
"Too bad" est une expression courte et informelle qui traduit souvent "tant pis" ou "dommage". Elle convient à des discussions légères et non formelles.
Exemple :
"You forgot your lunch? Too bad, the cafeteria is closed today."
"Such a waste" pour parler d'un gâchis
L’expression "Such a waste" est utilisée lorsqu’une ressource (temps, argent, énergie) a été mal utilisée ou perdue.
Exemple :
"All that hard work, and the project was canceled—such a waste."
"What a loss" pour parler d'une perte importante
"What a loss" est utilisée pour exprimer un regret face à une perte significative, souvent humaine ou professionnelle.
Exemple :
"What a loss for the team that she’s leaving the company."
"That's regrettable" pour un ton formel
"That’s regrettable" est une expression formelle pour exprimer un regret ou une situation désolante. Elle est souvent utilisée dans des communications écrites ou officielles.
Exemple :
"That’s regrettable, but we appreciate your understanding."
En résumé
Dommage peut se traduire de différentes façons en anglais :
Exemples d’utilisation dans un contexte professionnel
Informel :
"You didn't win the bid? Too bad, but there's always next time."
Standard :
"It's a pity we didn't meet the deadline, but we'll learn from this experience."
- Formel :
"That’s unfortunate, but we will adjust our strategy accordingly."