Comment dire « surtout » en anglais
L’expression française « surtout » peut se traduire par « especially », « mainly », « above all », ou « particularly » en anglais, selon le contexte. Ces traductions permettent d'insister sur un élément ou une idée spécifique, que ce soit pour exprimer une préférence, une importance particulière, ou une généralité. Le choix de la traduction dépendra du registre de langage (formel ou informel) et de la nuance souhaitée.
Différentes façons de traduire « surtout »
Especially (Surtout, particulièrement)
« Especially » est la traduction la plus courante de « surtout » et s’utilise pour mettre en avant un élément spécifique. Il exprime souvent une préférence ou une caractéristique distinctive.
- Contexte d'utilisation : Lorsque vous voulez insister sur un élément particulier dans une liste ou une situation.
- Position dans la phrase : Après le verbe ou avant le mot concerné.
- Français : J’aime les fruits, surtout les fraises.
Anglais : I like fruits, especially strawberries. - Français : Ce film est intéressant, surtout la fin.
Anglais : This movie is interesting, especially the ending.
Mainly (Principalement, surtout)
« Mainly » est utilisé pour désigner ce qui est majoritaire ou central dans un ensemble. Ce terme est plus neutre et moins emphatique que
« especially ».
- Contexte d'utilisation : Pour indiquer une raison principale ou une majorité.
- Position dans la phrase : Avant l'élément central.
- Français : L’audience était surtout composée de jeunes.
Anglais : The audience was mainly composed of young people. - Français : Le problème vient surtout d’un manque de communication.
Anglais : The issue is mainly due to a lack of communication.
Above all (Surtout, avant tout)
« Above all » exprime une priorité ou l’élément le plus important. Il est souvent utilisé dans un style formel ou pour donner un conseil.
- Contexte d'utilisation : Pour insister sur ce qui est primordial.
- Position dans la phrase : Au début ou à la fin de la phrase.
- Français : Surtout, soyez honnête avec vous-même.
Anglais : Above all, be honest with yourself. - Français : Ce que je veux surtout, c’est réussir.
Anglais : What I want, above all, is to succeed.
Particularly (Surtout, notamment)
« Particularly » met l’accent sur un détail spécifique ou une situation remarquable.
- Contexte d'utilisation : Pour souligner une spécificité ou un cas particulier.
- Position dans la phrase : Avant ou après l’élément concerné.
- Français : Elle est surtout douée en mathématiques.
Anglais : She is particularly good at mathematics. - Français : Ce film est surtout connu pour sa bande originale.
Anglais : This movie is particularly famous for its soundtrack.
Primarily (Surtout, en priorité)
« Primarily » est utilisé pour indiquer une raison majeure ou un objectif principal. Il est souvent utilisé dans des contextes formels ou professionnels.
- Contexte d'utilisation : Pour parler d’une cause ou raison principale.
- Position dans la phrase : Avant le verbe ou le complément.
- Français : Cet événement est surtout destiné aux étudiants.
Anglais : This event is primarily for students. - Français : Cette initiative vise surtout à sensibiliser les jeunes.
Anglais : This initiative is primarily aimed at raising awareness among young people.
Synonymes de « surtout » en anglais
Pour enrichir votre vocabulaire, voici des synonymes de "surtout" et leurs nuances d’utilisation :
Expressions courantes avec surtout en anglais
Voici quelques expressions et phrases courantes avec "surtout" traduites en anglais :
- Surtout, ne vous inquiétez pas. – Above all, don’t worry.
- J’aime les desserts, surtout les gâteaux. – I love desserts, especially cakes.
- Ce problème concerne surtout les jeunes. – This issue mainly affects young people.
- Elle est surtout connue pour son talent. – She is particularly known for her talent.
- L’accent est mis surtout sur la qualité. – The focus is primarily on quality.
En résumé
Le mot « surtout » peut se traduire par "especially", "mainly", "above all", ou "particularly" en anglais.
- Especially et particularly mettent en avant des détails spécifiques.
- Mainly et primarily soulignent une cause ou une majorité.
- Above all insiste sur une priorité ou une valeur importante.
En maîtrisant ces nuances, vous enrichirez vos écrits et discussions en anglais tout en évitant les erreurs de contexte.
Envie d’améliorer votre anglais ?
Avec Wall Street English, apprenez à utiliser des tonnes d’expressions pour enrichir vos conversations en anglais. Inscrivez-vous avec votre CPF et accédez à nos cours en ligne et/ou en présentiel, avec professeur.