Aller au contenu principal

Doit-on écrire “an other” ou “another” ?

Comment écrire “un autre” en anglais 

“I’ll have an other apple” ou “I’ll have another apple” ? À l’oral, il n’y a aucune différence perceptible entre ces deux phrases. Pourtant, l’une est correcte et l’autre non. 

Pour dire “un autre” en anglais, on est parfois tenté de traduire simplement “un” par “an”, puis “autre” par “other”, et de laisser un espace entre les deux, comme en français. Mais l’anglais n’est pas adepte de cette formulation ! 

En effet, c’est toujours another en un seul mot qui est utilisé pour dire “un autre” en anglais. 
 

Other ou another ? 

En revanche, le mot other, qui signifie “autre”, peut s’utiliser seul. Simplement, celui-ci n’est jamais précédé d’un article indéfini (a / an) mais peut être précédé d’un article défini (the). 

Voici quelques exemples pour y voir plus clair : 

I found one earring but I can’t find the other one.
→ J’ai trouvé une boucle d’oreille mais je ne trouve pas l’autre.

Someone broke my mug, I’ll have to buy another one.
→ Quelqu’un a cassé ma tasse, il faudra que j’en achète une autre

We went camping the other night. 
→ Nous sommes allés camper l’autre soir. 

Don’t make me pick another outfit! 
→ Ne m’oblige pas à choisir une autre tenue ! 

Which color do you prefer? This one or the other
→ Quelle couleur préfères-tu ? Celle-ci ou l’autre

Do you have another set of keys? I forgot mine. 
→ As-tu un autre jeu de clés ? J’ai oublié les miennes. 


Les subtilités entre “an other” “another” et “the other” sont plus claires pour vous ? Continuez vos progrès en grammaire anglaise en découvrant comment utiliser other en anglais !

Mini-tests gratuits
Vous souhaitez challenger votre anglais ?
Vous souhaitez challenger votre anglais ?