Homonymes en anglais : qu'est-ce que c'est ?
On vous dit tout sur les homonymes en anglais !
Un homonyme est un mot qui a la même prononciation ou la même orthographe qu’un autre mot, mais un sens différent.
En anglais (comme en français), on distingue trois sous-types d’homonymes :
Les homophones : mêmes sons, orthographes différentes (ex. two / too)
- Les homographes : même orthographe, sons identiques ou différents (ex. lead [le métal] vs lead [mener])
Homonymes stricts : mêmes orthographe et prononciation, mais sens différents.
Lorsque ce n’est pas notre langue native, les homonymes en anglais peuvent vite perturber la compréhension orale ou écrite. C’est pourquoi, apprendre à les repérer, à les comprendre et surtout à les utiliser, vous permet de parler un anglais plus fluide et naturel.
Homophone en anglais : mêmes sons mais orthographes différentes
Tout d’abord, décryptons les homophones en anglais qui posent des pièges au quotidien :
Mot anglais | Prononciation | Signification 1 | Signification 2 | Signification 3 |
there / their / they’re | /ðer/ | Là (lieu) | Leur (possessif) | Ils sont (auxiliaire BE conjugué) |
to / two / too | /tuː/ | Préposition | Deux | Aussi |
pair / pear | /peə(r)/ | Une paire | Une poire | - |
bare / bear | /beə(r)/ | Nu | Ours | - |
flour / flower | /ˈflaʊə(r)/ | Farine | Fleur | - |
sea / see | /siː/ | Mer | Voir | - |
Exemples :
- I can see there is a party at their house because they’re all standing outside. → Je vois qu'il y a une fête là dans leur maison parce qu'ils sont tous dehors.
- I’m going to the park to meet my friend, but I’ll need two tickets for the movie later. → Je vais au (préposition) parc pour (préposition )rencontrer mon ami, mais j'aurai besoin de deux billets pour le film plus tard.
- While sailing across the sea, I could clearly see the coastline in the distance. → En naviguant à travers la mer, je pouvais clairement voir la côte au loin.
Homographe en anglais : mêmes orthographes mais sons identiques ou différents
Ensuite, étudions des exemples d’homographes courants en anglais :
Mot anglais | Prononciation 1/2 | Signification 1 | Signification 2 |
bat | /bæt/ | chauve-souris | batte |
bark | /bɑːk/ | aboyer | écorce |
bow | /baʊ/ ou /bəʊ/ | se courber/faire une réverence | arc |
well | /wel/ | bien (adverbe) | puits |
spring | /sprɪŋ/ | printemps | bondir/jaillir/surgir/ |
Exemples :
- The bat flew into the house, and he quickly grabbed a bat to try and chase it outside. → La chauve-souris a volé dans la maison, et il a rapidement attrapé une batte pour essayer de la chasser dehors.
- She took a graceful bow after her performance, and then she picked up her bow and started practicing her archery skills. → Elle fit une élégante révérence après sa prestation, puis elle prit son arc et commença à pratiquer ses compétences en tir à l'arc.
- The flowers bloom every spring, and I love to see the birds spring from one branch to another. → Les fleurs fleurissent chaque printemps, et j’adore voir les oiseaux bondir d’une branche à l’autre.
Les autres homonymes en anglais courant
buy (acheter) / by (par) / bye (au-revoir)
- write (écrire) / right (droite/correcte) / rite (rituel)
- hear (entendre) / here (ici)
- role (rôle) / roll (rouleau)
- peace (paix) / piece (morceau)
- rain (pluie) / reign (règne)
- in (dans) / inn (auberge)
- made (fait) / maid (femme de chambre)
- hour (heure) / our (notre)
- days (jours) / daze (étourdissement)
- grate (râper) / great (grand)
- boy (garçon) / buoy (bouée)
- aural (auditif) / oral (voie oral)
- break (casser) / brake (freiner)
Pourquoi les homonymes anglais peuvent être difficiles à maîtriser ?
Le caractère ambigu des homonymes peut prêter à des erreurs lors de la lecture ou de l’écoute. Par exemple, dans des contextes oraux, il est parfois difficile de savoir si l’on parle d’un "bear" (ours) ou de "bare" (nu) simplement en écoutant.
De plus, ces homonymes ne sont pas toujours facilement distingués à l'écrit, en particulier dans des expressions idiomatiques ou des jeux de mots. Les fautes qui en découlent peuvent être légères mais perturbantes, et dans le pire des cas, elles peuvent altérer le sens de ce que l’on veut dire.
Bon à savoir
Les homonymes en anglais sont une mine d’or pour les jeux de mots, surtout dans la littérature, les titres de chansons ou les blagues. Par exemple :
"Time flies like an arrow; fruit flies like a banana" - Groucho Marx (comédien américain)
Ce jeu de mots repose sur l’ambiguïté des homonymes flies (verbe "voler" ou nom "mouches") et like (préposition "comme" ou verbe "aimer").
La première partie évoque le temps qui passe vite, la seconde parle des mouches à fruits qui aiment les bananes. Effet comique garanti grâce au double sens !
Write it down, right now! (note le maintenant), grâce à ces astuces et cette liste, non exhaustive, des homonymes anglais que vous pouvez rencontrer, vous ne tomberez plus dans les pièges que cette langue peut vous réserver !