15 juin 2023
Vous avez sans doute déjà entendu l’expression « franglais ». Celle-ci désigne le fait de mélanger des termes français et anglais dans une même phrase, parfois de manière peu heureuse. Derrière cette pratique se pose la question de la place des anglicismes en français ainsi que de leur utilité.
Qu’appelle-t-on le franglais ?
Le franglais désigne le mélange de mots et expressions propres à la fois à la langue française et à la langue anglaise. Concrètement, il est possible de dire qu’un francophone qui a recours à de nombreux termes en anglais parle « franglais ». Bien entendu, il ne s’agit pas d’une langue à part entière mais plutôt d’une mauvaise habitude que certaines personnes peuvent prendre, le plus souvent due à l’influence de la culture anglo-saxonne.
On peut considérer ainsi le franglais comme une version anglicisée de la langue française, qui va se manifester ponctuellement par l’usage de mots en anglais par un locuteur francophone. Ces mots sont parfois de simples traductions anglaises de mots français, employées parce qu’elles sont plus simples et rapides à utiliser, ou bien des termes dont l’équivalent français n’existe pas.
On notera par ailleurs qu’au Canada essentiellement, le fait de mêler des mots français et anglais dans une conversation est aussi appelé « Frenglish ».
Quels sont les anglicismes les plus courants ?
Reposant sur les anglicismes, le franglais peut donner lieu à des conversations parfois difficiles à suivre avec l’utilisation de mots dans deux langues différentes. Néanmoins, le français et l’anglais possèdent de nombreuses bases communes, remontant à l’invasion de l’Angleterre par Guillaume le Conquérant durant le Moyen Âge.
Dans ce contexte, il n’est pas étonnant que la langue française regorge d’anglicismes désormais bien entrés dans les mœurs.
On peut citer des mots très employés dans le langage courant comme « sandwich », « football » ou encore « sketch ». Certains termes ont pris un trait d’union avec leur utilisation en français, comme « week-end » ou « chewing-gum ». D’autres anglicismes se rencontrent couramment à l’écrit comme à l’oral : « deadline » (date butoir), « challenge » (défi) ou encore « fun » (amusant).
Quelle est l’utilité du franglais ?
De prime abord, le franglais peut être considéré comme un usage fautif de termes anglais par un locuteur francophone. Lorsque les termes employés ne sont pas pleinement admis et intégrés dans les dictionnaires de référence, le fait d’utiliser des mots anglais dans une discussion en français peut être perçu comme incorrect.
Cependant, cette habitude peut aussi être expliquée par le fait que certains termes anglais ne possèdent pas un strict équivalent en français. Dans ce cas, pour être mieux compris de son interlocuteur, la tentation est grande d’utiliser le mot adéquat en anglais plutôt que d’avoir recours à de longues périphrases. Le mot « queer » employé par la communauté LGBT ne peut pas se traduire en français, tout comme « date » s’avère plus précis que « rendez-vous amoureux ».
Dans le monde de l’entreprise, les anglicismes sont également légion. Même si la formule « jeune pousse » est parfois utilisée, il est bien plus courant de qualifier une entreprise en essor de « start-up ». Un « live » est également plus rapide à dire qu’un « évènement en direct », tout comme « flyer » se dit aujourd’hui plus facilement que « prospectus ».
Le franglais aide-t-il à apprendre à parler anglais ?
Si les mots anglais dans une conversation française ne sont pas forcément inutiles, il est erroné de penser que tous ces termes, courants ou non, ouvrent la porte à une meilleure compréhension de la langue anglaise.
En effet, nombre des mots anglais que nous utilisons aujourd’hui en français n’ont pas le même sens pour les anglophones. Les anglicismes utilisés en français peuvent alors devenir de « faux amis » dont il faut se méfier.
Exemples de faux-amis :
Pour un Anglais ou un Américain, un « footing » ne désigne en rien une course mais un « appui ». Les anglophones parlent eux de « jogging ». Et ce que nous appelons en français un « jogging » correspond en anglais à des « track pants ». Attention aux confusions !
En français, le terme de « courriel » est souvent délaissé au profit du « mail ». Or, en anglais, un « mail » correspond à une « lettre », à ne pas confondre avec l’« e-mail » qui désigne un « courrier électronique ».
En somme, pour vous perfectionner en langue anglaise, vous ne devrez certainement pas vous limiter aux anglicismes les plus courants. Il vous faudra aller plus loin dans votre apprentissage de l’anglais, en vous tournant notamment vers les cours dispensés dans un institut spécialisé comme Wall Street English. De nombreuses formations sont disponibles pour tous les niveaux afin d’atteindre les objectifs que vous vous êtes fixés.
Pour apprendre l’anglais de la manière la plus efficace qui soit, suivre des cours auprès d’un organisme de référence est indispensable. La possibilité de parler régulièrement avec des locuteurs natifs est un atout évident, de même que faire le choix de voyager en Angleterre pour vous immerger dans la culture et la langue anglaises.