Si vous prévoyez de voyager en Inde ou de travailler avec des collègues indiens, vous pourriez être surpris par l'accent indien en anglais !
En effet, l’anglais est la deuxième langue officielle en Inde.
Les Indiens utilisent un vocabulaire et une grammaire similaires à ceux des anglophones, mais leur prononciation et certaines expressions sont différentes de ce qu’on a l’habitude d’entendre. À la différence de l’anglais britannique, l’anglais indien est plus difficile à comprendre et on dit souvent qu’il est chantant.
Alors, qu'est-ce que l'accent indien a-t-il de différent ? Surprenez vos amis et vos collaborateurs en maîtrisant parfaitement l’accent anglais!
Parler anglais avec l'accent indien
En fonction de la région de l'Inde d'où provient une personne, l'accent indien peut varier. Cependant, certaines caractéristiques sont communes à de nombreux locuteurs indiens.
Les différences de prononciation
Les Indiens ont tendance à prononcer les voyelles et les consonnes différemment par rapport aux anglophones d'autres pays.
Le -a est souvent remplacé par un -e : par exemple le mot “bat” peut sonner comme “bet”.
Pareil pour la voyelle -u qui est souvent prononcé comme un -o, donc au lieu de dire “bus” on dira plutôt “boss”, ce qui n’est pas tout à fait la même chose !
Pour certaines consonnes, la prononciation est aussi différente. Le -th est souvent remplacé par -t ou -d un peu comme pour l’accent irlandais :
- Thanks : tanks
- That : dat
- Thing : ting
Le son -v est parfois remplacé par -w et vice versa : "very" peut sonner comme "wery".
Le son -r est roulé, un peu comme en espagnol ou en italien, le mot “red” sonnera donc comme “rred”.
Enfin, aussi surprenant qu’il puisse paraître, la lettre -f se prononce comme un -p. Au lieu de dire “five” vous direz “pive”.
Le vocabulaire de l'accent indien
Mot indien | Mot anglais standard | Traduction française |
Prepone | Advance | Avancer (une date) |
Cousin-brother / cousin-sister | Cousin | Cousin / cousine |
Co-brother | Brother-in-law | Beau-frère |
Pass out | Graduate | Diplômée |
Revert | Reply | Répondre |
Timepass | Leisure activity / Hobbies | Passe-temps |
L'utilisation de certains mots peut être déroutante pour les non-indiens, mais elle est courante en Inde.
On dira par exemple “cousin-brother” pour désigner un cousin de manière informelle, en soulignant la proximité et le lien familial fort, similaire à celui d'un frère.
Le mot “prepone” n’est utilisé qu’en Inde et désigne le fait d’avancer un événement, une réunion ou un rendez-vous.
Exemple : “We need to prepone the meeting to Tuesday." - “Nous devons avancer la réunion à mardi."
Les expressions indiennes
Les Indiens utilisent également des expressions idiomatiques uniques qui peuvent surprendre.
Expression indienne | Traduction anglaise | Traduction française |
What is your good name? | What is your name? | Quel est ton prénom ? |
Do the needful | Do what is necessary | Faites le nécessaire |
Out of station | Out of town | Hors de la ville |
Passing out ceremony | Graduation ceremony | Cérémonie de remise des diplômes |
I will revert | I will reply | Je vais répondre |
D’autres expressions existent pour désigner des moments dans le temps :
Last-to-last : cette expression désigne un jour non pas de la semaine passée, mais de celle encore avant. Par exemple : “Last-to-last monday”
Next-to-next : cette expression est utilisée pour parler de quinzaine (intervalle de 2 semaines). Par exemple : “Next-to-next Friday” pour “vendredi en quinze”.
Bon à savoir : Les médias indiens et l'accent
Pour vous habituer à l'accent indien, vous pouvez regarder des films de Bollywood ou des séries télévisées indiennes en anglais. Ces médias sont non seulement divertissants, mais aussi éducatifs pour s'acclimater à l'accent et aux expressions indiennes.
L'accent indien n'a plus rien à vous cacher désormais ! Pour améliorer votre niveau linguistique, vous pouvez également vous entraîner avec des applications et des vidéos en ligne spécialisées dans l'apprentissage des accents.
Connaissez-vous l'Hinglish ?
L'Hinglish est un dialecte dans lequel on mélange anglais et hindi, la langue officielle du pays. Couramment utilisé en Inde, surtout parmi les jeunes et les urbains dans les conversations quotidiennes, il est aussi utilisé dans les médias et la publicité. Il reflète la nature bilingue des locuteurs indiens, fusionnant vocabulaire et structures grammaticales des deux langues.
Vous pourrez par exemple entendre : "Woh movie bahut amazing thi." pour dire “That movie was very amazing!”
Vos interlocuteurs indiens vous réservent bien des surprises !
Votre bilan d'anglais offert !
Pour vous accompagner dans votre démarche, Wall Street English vous offre un bilan complet de votre niveau d’anglais sans aucun engagement.