Aller au contenu principal

Savoir comment utiliser either and neither en anglais

Either et neither dans les phrases anglaises

Either, ou neither, peuvent être traduits en français par «non plus». Either est employé dans des constructions négatives, alors que Neither est utilisé dans des constructions affirmatives. Attention à ne pas confondre les deux ! Pour vous aider, voici quelques règles de grammaires ainsi que des exemples de phrases.

  • I don't have any more money. What about you? I don't have any money either : Je n'ai plus d'argent, et vous ? Je n'en ai plus non plus.
  • The boy has never been to Belgium: Le garçon n'est jamais allé en Belgique. His sister has never been there either : Sa sœur n'y est jamais allé non plus.

On peut d'ailleurs répondre également à la première phrase par  “Neither do I”.

Pour la seconde phrase, si le sujet par exemple est “I” et non pas “his sister” on pourrait alors répondre : “Neither have I”.

N'oubliez pas de noter que, dans ce cas, la réponse en anglais reprend le même auxiliaire que la phrase d'origine et peut être une réponse courte ou longue.

Either peut aussi signifier «l'un ou l'autre» :

  • There are people walking on either side of the river: Il y a des gens qui marchent des deux côtés de la rivière
  • You can stay, or you can go. Either way, I'll be happy.  Tu peux rester ou partir. Dans tous les cas, je serai heureux.

Neither peut aussi signifier «aucun des deux» :

  • Neither of my boys is single: Aucun de mes garçons n'est célibataire

Attention ! Neither se conjugue au singulier :

  • Neither Isabelle nor Regina is happy: Ni Isabelle, ni Régina ne sont heureuses 
  • Neither of us has to do work today: Aucun de nous deux ne doit travailler aujourd'hui

L'utilisation de ”either … or” dans les phrases affirmatives

L'expression anglaise “either … or” qui se traduit par “soit … soit” s'emploie dans des phrases à l'affirmatif. Elle permet d'indiquer des choix doubles, ou d'exprimer une relation de cause à effet ou bien une conséquence, si une action n'est pas effectuée.

Voici quelques exemples pour mieux comprendre :

  • I can serve you either a beer or a glass of wine: Je peux vous servir soit une bière, soit un verre de vin.
  • Either you tell me everything you know, or I'll tell the manager about it: Soit tu me dis tout ce que tu sais, soit je le dis au directeur
  • It can be either Paul or Mike who did the mistake: C'est soit Paul soit Mike qui a fait l'erreur.

L'utilisation de “neither … nor” dans les phrases négatives

“Neither … nor” correspond en français à non plus en français et s'emploie dans des phrases négatives. Deux choix sont  ainsi coordonnés, comme pour “either … or” : 

  • The boy had neither the time nor the patience to help his brother with his lessons: Le garçon n'avait ni le temps, ni la patience d'aider son frère dans ses devoirs
  • It's neither Paul nor Mike who made the mistake: Ce n'est ni Paul ni Mike qui a fait l'erreur  

D'autres exemples d'utilisation d'either et de neither en anglais

On peut utiliser of après either ou neither, pour préciser qu'on parle de plusieurs personnes, et donc d'un possible choix :

  • Do either of the boys has maths lesson this afternoon? Est-ce que l'un des garçons a un cours de maths cet après-midi ?
  • Either of this bags is fine for me: L'un ou l'autre de ces sacs me convient 
  • I like neither of these two books: Je n'aime aucun de ces deux livres 

Il existe aussi des expressions particulières comme either way (dans tous les cas), in neither case (dans aucun des cas), that's neither here nor there (cela n'a aucune importance). Nous espérons que maintenant ces deux expressions n'auront plus de secret pour vous !