« to speak » et « to talk » en anglais équivalent à « parler » et « dire » quelque chose en français. Cependant, l’un et l’autre ne peuvent pas s’utiliser à tous les coups. Sans connaître les expressions idiomatiques et les règles qui s’appliquent, vous risquez de vous tromper 50 % du temps. Soyez donc bien attentifs à la différence entre « to speak » et « to talk ». Puis, entraînez-vous !
Quand utiliser "to speak" en anglais ?
Si vous souhaitez dire que vous parlez une langue, ou plusieurs, vous utiliserez TOUJOURS le verbe « to speak ».
Exemple : I speak French and German. ➜ Je parle français et allemand.
Attention : lorsque l’on parle d’une langue vivante en anglais, celle-ci prend une majuscule.
En outre, « to speak » s’emploie dans un contexte formel. En somme, si vous êtes au travail ou que vous ne connaissez pas la personne à laquelle vous parlez, « to speak » sera alors le verbe opportun.
Exemple : I need to speak with the police chief. Is he at the police station today? ➜ J’ai besoin de m’entretenir avec le chef de police. Est-il au poste aujourd’hui ?
Quand utiliser "to talk" en anglais ?
Le verbe « to talk » est utilisé dans un cadre bien moins formel : au téléphone, pour rapporter une conversation et dans toutes les situations du quotidien en dehors du travail, en général. En français, on pourrait presque le comparer à « bavarder ». Il s’utilise avec des amis, des proches ou les membres de sa famille.
Exemple : I need to talk to you. Something happened to me last night. ➜ Je dois te parler. Il m’est arrivé quelque chose hier soir.
Enfin, il y a une autre nuance entre « to speak » et « to talk ». Lors de l’utilisation de « to speak » la personne qui parle se concentre sur elle et son message. Or, si une personne utilise « to talk », elle se concentre principalement sur la personne à qui elle parle. « To talk » peut aisément être comparé à « To have a conversation ».
Lex expressions idiomatiques avec "to speak"
- So to speak. ➜ pour ainsi dire ;
- Grammatically speaking, the sentence is correct. ➜ Grammaticalement, la phrase est juste.
- She’s afraid to speak her mind. ➜ Elle a peur de dire ce qu’elle pense.
- Catherine speaks very highly of your work. ➜ Catherine dit beaucoup de bonnes choses sur ton travail.
Remarque : dans cette expression, vous pouvez remplacer l’adjectif « highly » par l’adjectif de votre choix (well, ill, etc.)
- To speak volumes about something. ➜ En dire long sur quelque chose.
- Can you speak up? I can't hear you over the music. ➜ Peux-tu parler plus fort ? Je n’arrive pas à t’entendre avec la musique.
- Politicians are all the same, all talk but no work; do they realize that actions speak louder than words? ➜ Les politiciens sont tous les mêmes, tous parlent, mais ne produisent pas de résultats ; se rendent-ils compte que les actions valent plus que les mots ?
- It runs in the family, my grandmother used to talk the hind legs off a donkey. ➜ C’est de famille, ma grand-mère avait l’habitude de parler comme une pipelette.
- Roughly/Generally/Broadly/Relatively speaking ➜ en gros/en général.
Les expressions idiomatiques avec "to talk"
- Don’t listen to Kate, she’s talking rubbish. ➜ N’écoute pas Kate, elle raconte n’importe quoi.
- She is, and always was, very talkative. ➜ Elle est, et a toujours été très bavarde.
- Stop talking nonsense ! ➜ Arrête de dire des bêtises.
- He’s talking up his latest film. ➜ il promeut son dernier film.
- Hannah talks of going to the lake this week-end. Would you like to come? ➜ Hannah envisage d’aller au lac ce week-end. Aimeriez-vous venir ?
- Talk is cheap. ➜ les paroles n’engagent à rien.
- To make small talk. ➜ échanger des banalités.
Pour persuader quelqu’un de faire quelque chose, une expression idiomatique avec « talk » existe. Il s’agit de « to talk someone into doing something ». Dans le cas contraire, pour dissuader quelqu’un de faire quelque chose, vous direz « to talk someone out of doing something.
To speak or to talk : exercice
Dans un premier temps, complétez les phrases suivantes. Dans un second temps, comparez vos réponses avec celles de l’exercice. Si vous réussissez, alors passez à une autre leçon. Sinon, réessayez !
- Mister Durand is currently … to his manager. He’s not available at the moment.
- You should … to your parents before it’s too late.
- Haven’t they … to you about this issue ?
- I really wanted to … to you.
- She’s … with clients at the moment.
- What were they … about ?
- He’s never … to me, ever.
Réponses : 1. speaking 2.talk 3. spoken/talked 4. talk 5. speaking 6. talking 7. spoken/talked.
To speak or to talk : ce qu'il faut retenir !
Pour dire que vous parlez une langue, vous utiliserez toujours “to speak”. Vous l’utiliserez aussi dans un contexte formel ou si vous cherchez à être poli.e avec la personne en face de vous. Si, par exemple, vous cherchez un job en Angleterre et que vous demandez au barman de parler au patron, vous direz par exemple : “May I speak to the boss, please ?”
En revanche, vous utiliserez “to talk” dans un contexte informel, avec des amis ou un membre de votre famille, notamment lorsqu’il s’agit d’un dialogue, d’un échange, d’une conversation. L’utilisation de “to talk” est bien plus répandue, vous pouvez l’utiliser sans crainte en voyage, à l’auberge de jeunesse, ou avec des colocataires dans la vie courante, etc. Le seul endroit où il est préférable de ne pas utiliser “to talk” est le travail. Ou pour dire que vous parlez une langue.
Simple, n’est-ce-pas ?
Il est important de faire la différence entre ces deux verbes anglais, non seulement parce qu’ils sont très utilisés en anglais, mais aussi pour mieux vous faire comprendre et pour ne pas paraître trop formel ou trop informel, en fonction des situations. La différence entre “to talk” ou “to speak” n’a plus aucun secret pour vous désormais ? C’est parfait ! Et maintenant, apprenez le rôle de l’adverbe en anglais. Promis, c’est un jeu d’enfant !