Comment dire « de rien » en Anglais ?
En anglais, il existe différentes manières de dire “de rien”. De manière formelle ou informelle, comment peut-on répondre à quelqu’un qui nous dit merci sans se limiter à une seule expression? Pour être à l’aise dans une langue étrangère, maîtriser le vocabulaire est essentiel. Wall Street English vous donne les différentes expressions pour dire “de rien”.
Dire de rien de façon formelle en anglais
Dans un cadre professionnel qui exige certaines distances, il convient de s’exprimer de manière formelle. Répondre à un merci peut se faire de différentes manières selon la situation dans laquelle vous vous trouvez, voici quelques exemples :
- You are welcome! / You're welcome!
- Volontiers !
“You’re welcome” est l’expression la plus connue pour dire de rien. Elle peut se traduire par “Volontiers!” et peut être utilisée dans tous les contextes. À noter que “Welcome” tout seul signifie “bienvenue”.
- You’re very welcome! / You’re quite welcome! / You’re most welcome!
- Je vous en prie !
Dérivés de “You’re welcome”, ces formulations accentuent l'enthousiasme exprimé à la personne et traduisent le fameux “je vous en prie!”
- My pleasure! / It’s my pleasure! / Pleasure is mine!
- C’est avec plaisir ! / Tout mon plaisir ! / Tout le plaisir est pour moi !
Une manière simple pour dire que “c’était avec plaisir” que vous avez rendu service.
- Not at all!
- Ce n’est rien du tout !
Par cette simple expression vous exprimez à votre interlocuteur qu’il n’y a pas de quoi vous remercier.
- I’m happy to help!
- Je suis ravi(e) de vous aider !
Courte phrase pour exprimer de manière aimable que vous êtes heureux d’avoir pu aider.
- I am here to help!
- Je suis là pour vous aider !
Formule de politesse pour indiquer que vous êtes là pour aider la personne.
Dire de rien de manière informelle
De manière spontanée, on répond tous les jours à un merci. On se pose la question de savoir comment répondre à ces mercis. Selon la situation dans laquelle on se trouve, voici quelques expressions pour dire “de rien” de manière informelle ou même décontractée :
- No problem!
- Pas de problème !
Comme en français, cette expression signifie qu’il n’y a aucun problème, à utiliser dans un contexte plutôt familier.
- No worries!
- Pas de souci !
Tout comme son synonyme “No problem!”, “No worries!”, formule très courante, permet de dire qu’il n’y a aucun souci.
- Sure! / Sure thing!
- Je t’en prie !
Plus familière, cette expression est utilisée dans le cas où il est naturel ou même normal pour vous de rendre ce service.
- That’s ok!
- C'est ok !
Assez familier, on utilise “that’s ok!” pour signifier que le service a été rendu de bon cœur.
- That’s alright!
- Tout est bon !
Variation de l’expression “That’s ok!”.
- Don’t mention it!
- Ne dis rien ou Ne me remercie pas !
Manière polie de dire que l’on n’attend pas de remerciement de la personne.
- Anytime !
- N'importe quand ! / Quand tu veux!
Cette expression se traduit mot à mot par « N'importe quand » et équivaut à “Quand tu veux !”, autrement dit, elle sous-entend que la personne serait ravie de refaire ça à n'importe quel moment !
- Yep!
- Pas de quoi !
Tout comme “Sure!”, cette variation de “Yes” permet de simplement dire qu’il n’y a pas de quoi remercier. C’est un mot spontané que l’on utilise avec ses amis, par exemple.
- No sweat!
- Pas de problème !
Littéralement, “No sweat” signifie “pas de transpiration”. On l’utilise familièrement pour dire qu’il n’y a pas de problème et que le service rendu n’a pas été très contraignant.
- I’m sure you’d do the same for me!
- Je suis sûr(e) que tu aurais fait la même chose pour moi !
Cette expression permet de reconnaître que la personne en face aurait fait la même chose pour vous, réciproquement. On réserve cette formulation pour quelqu’un de plutôt proche, ami ou famille.
Comment dire de rien après avoir offert un cadeau ?
Après avoir fait un cadeau, la personne nous remercie. Voici plusieurs manières de répondre à son ami ou son proche :
- I hope you enjoy it!
J’espère que tu en profiteras !
D’un ton enjoué, manière de dire qu’on espère que le cadeau plaît et que la personne en profitera.
- It made me think of you!
- Cela m’a fait penser à toi !
On porte une attention particulière en offrant un cadeau, la personne nous remercie et on lui dit simplement que c’est normal d’avoir pensé à elle.
- You deserve it!
- Tu le mérites !
Dans la même idée que “It made me think of you”, on estime que le destinataire du cadeau le mérite et cela nous fait plaisir de l'offrir.
- I am glad that you like it!
Je suis content(e) que ça te plaise !
Après les remerciements de la personne, on peut utiliser cette expression en réponse à la gratitude que l’on reçoit.
Vous savez désormais comment dire “de rien” en anglais en fonction du cadre dans lequel vous êtes. On adapte son vocabulaire selon la situation et les personnes qui se trouvent autour de nous. Pour aller plus loin, découvrez toutes les manières de dire “au revoir” avec Wall Street English.