Expression phare du langage familier, kinda se fraye toujours un chemin dans les conversations du quotidien en anglais. Mais à l’instar de wanna, gotta ou gonna, kinda figure rarement sur des documents écrits et encore moins dans les dictionnaires. Alors que signifie ce mot de 5 lettres si fréquent chez les anglophones et comment l’utiliser correctement ? Faisons le point.
Signification de “kinda” en anglais
“Kinda” est en réalité la contraction de “kind of”, qui peut être traduit par “en quelque sorte” en français, bien que son sens exact soit difficilement traduisible. En effet, kinda ou kind of sont utilisés pour atténuer d’autres mots et phrases qui pourraient sembler trop directs.
Cela vous semble abstrait ? Pas d’inquiétude, voici quelques exemples pour vous aider à mieux comprendre l’utilisation de “kinda” en anglais.
Exemples de phrases avec “kinda” en anglais
- It makes me kinda sad she left so early.
- Ça me rend un peu triste qu'elle soit partie si tôt.
- I think the new waiter is kinda cute.
- Je trouve le nouveau serveur plutôt mignon.
- She kinda wants to quit and find a new job.
- Elle pense à démissionner et à trouver un nouveau travail.
- I feel kinda pretty in this new dress.
- Je me sens assez jolie dans cette nouvelle robe.
- This local singer kinda sounds like Adele.
- Cette chanteuse du coin chante un peu comme Adele.
- I’m kinda scared they won’t call me back.
- J'ai un peu peur qu'ils ne me rappellent pas.
- This new band is kinda cool.
- Ce nouveau groupe est plutôt cool.
- I think it’s kinda weird he lied about his age.
- Je pense que c'est un peu bizarre qu'il ait menti sur son âge.
- Green is kinda trendy this summer.
- Le vert est plutôt tendance cet été.
- This neighborhood looks kinda rough.
- Ce quartier a l'air un peu rude.
- This is kinda my favorite song.
- C'est en quelque sorte ma chanson préférée.
- Yesterday night was kinda crazy.
- La soirée d’hier était assez dingue.
- I was kinda surprised to see you there.
- J’étais plutôt surprise de te voir là-bas.
Remarque :
On utilisera le plus souvent kind of dans sa forme pleine lorsqu’il signifie “sorte de”, “type de”, “genre de”.
Par exemple :
on ne dira pas “The American Foxhound is a kinda dog.” mais plutôt “The American Foxhound is a kind of dog.”
on ne dira pas “She is the kinda girl who reaches her goals.” mais plutôt “She is the kind of girl who reaches her goals.”
Ces quelques exemples vous ont aidé à y voir plus clair sur les différentes utilisations de “kinda” en anglais ? Ne vous arrêtez pas en si bon chemin ! Découvrez comment employer "ought to" en anglais !