Vocabulaire du rugby en anglais :

L’ovalie soit le monde du rugby peut être difficile à comprendre en termes de vocabulaire ou de règles. C’est pour cela que nous vous avons concocter une petite fiche de vocabulaire et expressions utilisées lors de matchs de rugby.
Plusieurs compétitions de rugby sont organisées, la plus connu est le Tournoi des Six Nations : retrouvez 5 expressions que les supporters et commentateurs utilisent régulièrement lors de ces matchs de tournoi.
Vocabulaire anglais utiles du rugby :
- Alternation : Alternance
- Advantage : Avantage
- Back : Arrière
- Center : Centre
- Crossed : Croisée
- Deliberate offside : hors-jeu
- Framing : Cadrage
- Game time : temps de jeu
- Goal : But
- Goal zone : En but
- Lift : Saut porté
- Mark : Marque
- Offload pass : Passe après contact
- Offside : Hors-jeu
- Outside center : Second centre (N°13)
- Overflow : Débordement
- Penaltouch : Pénaltouche
- Penalty : Pénalité
- Prop : Pilier
- Trial ballon : Ballon d’essai
- Reversal : Renversement
- Rugby ball : Ballon de rugby
- Scrum : Mêlée
- Scrum half : Demi de mêlée
- Second line : Deuxième ligne
- Side step : Crochet
- Skip pass : Passe sautée
- Support : Soutien
- Tackle : Plaquage
- Third line : Troisième ligne
- Touches : touche
- Transformation : transformation
- Try : Essai
- Up and Under Kick : Chandelle
- Winger : Ailier
5 expressions de rugby qui peuvent vous être utiles à comprendre :
Go up to the cathedral : "monter en cathédrale" :
Cela signifie qu’un joueur plaque de façon particulièrement violente et dangereuse un autre joueur. Ce plaquage est assez particulier puisque la personne plaquée se fait plaquer sur le do ce qui peut provoquer des soucis au niveau du do et des cervicales. Cela peut entrainer un carton rouge si les jambes du plaqué sont relevées au niveau de son bassin.
Oh the beautiful casserole : "oh la belle cocotte"
La cocotte est une formation groupée qui vise à avancer et gagner du terrain sur celui de l’adversaire. Cette action commence lorsqu’un joueur arrive à attraper le ballon en étant soutenu par plusieurs de ses coéquipiers : c’est ce qu’on appelle une belle cocotte. Les adversaires ne peuvent pas s’emparer du ballon qui est parfaitement protégé.
The hut fell on the dog : "la cabane est tombée sur le chien"
Cette expression signifie qu’une des deux équipes en match vient de creuser l’écart avec une quasi-certitude de remporter le match. Si l’équipe en difficulté arrive à remonter et regagner des points les commentateurs aiment bien utiliser l’expression « le chien n’est pas mort ».
Open the slap box : "ouvrir la boite à gifles"
Cela signifie qu’une bagarre vient de commencer sur le terrain entre les joueurs. Cela réfère à la boite de Pandore (cadeau empoisonnée qui contenait tous les maux de l’humanité) ce comportement antisportifs et violent est évidemment sanctionné par les arbitres.
It is at the end of the fair that we count the purses : "c'est à la fin de la foire que l'on compte les bourses"
C’est à la fin de la foire que l’on compte les bourses : cela fait référence aux foires ou les commerçants tentent de vendre leur produits (souvent bestiaux) au meilleur prix. Dans le match cela signifie donc qu’il n’est pas encore terminé et qu’il est fort possible qu’il y ait un retournement de situation. Cette expression est souvent utilisée lorsque le score des deux équipes est relativement proche et que le suspens est à son comble.
Vous voulez découvrir plus de vocabulaire sportif ? retrouvez dans notre fiche le vocabulaire du foot en anglais ?